AccueilPortailCalendrierFAQRechercherS'enregistrerConnexion
Partagez | .
 

 Les versions internationales des films Disney

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
AuteurMessage
Floppylou



Féminin
Age : 21
Messages : 395
Localisation : Nord-Pas-de-Calais
Inscription : 21/03/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Ven 25 Avr 2014 - 15:27

@Mr.Brownstone a écrit:
pour moi en serbe sa reste une des meilleure version https://www.youtube.com/watch?v=JxciyObLmkU

Waouh, je la connaissais pas, et tu as raison, elle colle parfaitement !  Very Happy 


PINPIC : Floppylou

I fall in love with people's passion, the way their eyes light up when they talk about the thing they love & the way they fill with light.

Spoiler:
 


_
Revenir en haut Aller en bas
Mr.Brownstone



Age : 18
Messages : 29
Inscription : 22/03/2014

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Dim 27 Avr 2014 - 17:41

derien


P.S Ya des fan de Gun'rose ou de reggae par ici?
Revenir en haut Aller en bas
Flounder69



Masculin
Age : 23
Messages : 1364
Localisation : La Petite France
Inscription : 06/10/2012

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Sam 17 Mai 2014 - 22:24

Bientôt la sortie de Maléfique.

Un petit tour des versions de La Belle au Bois Dormant en attendant, ça vous dit? Smile








Revenir en haut Aller en bas
Mr.Brownstone



Age : 18
Messages : 29
Inscription : 22/03/2014

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Mer 21 Mai 2014 - 21:56

*magnifique flouder69*
mais dite moi quelqu'un sait ou on pourrait trouver "When you wish upon a star" en plusieur langue?


P.S Ya des fan de Gun'rose ou de reggae par ici?
Revenir en haut Aller en bas
Flounder69



Masculin
Age : 23
Messages : 1364
Localisation : La Petite France
Inscription : 06/10/2012

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Jeu 29 Mai 2014 - 16:47

Avec la sortie Maléfique, voilà une vidéo de ses différentes versions internationales dans le film d'animation! Smile



Je n'ai pas trouvé de vidéo multilingue de "When you wish upon a star", mais beaucoup de versions sont sur youtube! Smile


Revenir en haut Aller en bas
Flounder69



Masculin
Age : 23
Messages : 1364
Localisation : La Petite France
Inscription : 06/10/2012

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Lun 28 Juil 2014 - 14:21

De nombreuses versions de Mulan:







Revenir en haut Aller en bas
Yayaourt



Masculin
Age : 17
Messages : 575
Localisation : Nord - France
Inscription : 08/06/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Mer 30 Juil 2014 - 2:38

Bonsoir à tous! J'aurais aimé savoir si quelqu'un connaîtrait la liste des comédiens de doublage de la petite sirène et mulan en hebreu et grec. Merci beaucoup je cherche depuis pas mal de temps sur google et je trouve pas (jpense avoir trouvé pour mulan en hébreu mais je suis assez incertain) Mad
Revenir en haut Aller en bas
DisneyWorld



Féminin
Age : 20
Messages : 7727
Localisation : Dans mon monde
Inscription : 24/04/2012

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Lun 4 Aoû 2014 - 12:53

J'ai demandé de l'aide à des amis étrangers sur YouTube, je te ferais part de leur réponses Wink


"On s'ennuie de tout, mon Ange, c'est une loi de la Nature; ce n'est pas ma faute
 - Les Liaisons Dangereuses, Laclos -
Revenir en haut Aller en bas
Flounder69



Masculin
Age : 23
Messages : 1364
Localisation : La Petite France
Inscription : 06/10/2012

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Mer 3 Sep 2014 - 14:35

Petit tour de voix de méchants Disney. Very Happy

On commence avec celle par qui tout a commencé et qui nous a terrifié durant notre enfance:


Cruella:


Ursula:


Scar:


Revenir en haut Aller en bas
TheSchwerelos



Féminin
Age : 21
Messages : 88
Localisation : Essonne
Inscription : 05/06/2014

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Lun 22 Sep 2014 - 19:57

@Flounder69 a écrit:
Allez! Un petit passage du Bossu de Notre Dame! Smile
Peut-être est ce à cause de l'habitude mais ma préférence va à la version française. J'aime beaucoup les versions arabe, hébraïque, allemande, portugaise, turque et norvégienne. Certains "Justice" sont (avis personnel) assez faibles ou manquant de convictions..

Mais mais... Mais c'est ma vidéo ça ! Very Happy

J'en ai également reconnu plusieurs de quelques youtubers que je connais bien Wink

Pour ceux que ça intéresse, voici une version multilingue d'Infernal avec traductions (parfois approximatives certes ^^)





Disneyland: 12.97/07.07/04.08/02.10/09.10/08.13/09.13/06.14

Séjour au DLH du 11 au 13 janvier 2015 ! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Flounder69



Masculin
Age : 23
Messages : 1364
Localisation : La Petite France
Inscription : 06/10/2012

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Dim 18 Jan 2015 - 14:03

Superbes vidéos TheSchwerelos! Very Happy

Le meilleur Frollo restera pour moi celui de la version française! ^^

Quelques vidéos parce que ça faisait un moment que je n'avais rien posté ^^







Revenir en haut Aller en bas
Flounder69



Masculin
Age : 23
Messages : 1364
Localisation : La Petite France
Inscription : 06/10/2012

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Jeu 11 Juin 2015 - 22:57

Petit up avec "Sing Sweet Nightingale" de Cendrillon. Smile


Mes favorites vont à la version française (Dominique Poulain <3) ), l’originale de Ilene Woods , ainsi que les versions Bulgare, Néerlandaise, Finnoise et Islandaise.


Et si Javotte n'est pas connue pour être une bonne chanteuse, cette version me tire les larmes tellement je ris à chaque fois que je l'écoute:

Cinderella - Sing Sweet Nightingale - Original Dutch Version


Revenir en haut Aller en bas
kei sakurada



Féminin
Age : 24
Messages : 1782
Localisation : belgique
Inscription : 30/07/2012

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Ven 12 Juin 2015 - 0:38

@Flounder69 a écrit:
Il semble que la chanson n'a pas été doublé en allemand... Effet de mode des années 2000? Je ne sais pas...

J'ai cherché et la seule chose que j'ai trouvé est cette vidéo avec la chanson en VO effectivement:



HS: j'ai retrouvé une scène coupé du coup! ^^'
Spoiler:
 


L'occasion de comparer les 2 versions françaises? Smile


Et ben ! les allemands ont eu un drôle de mélange. Moi qui adore l'allemand Sad

hj : pour la séquence . Ils l'ont retirer non pas part ce que elle ralentissait ou cassait le rythme. Mais surtout pour ne pas montrer aussi frontalement que ce qu'il manque à jim c'est un père. Sans elle , la narrations deviens plus subtile sur la relations avec John .


Sinon j'ai un faible complet pour la version allemande de let it go



     

mes recherches et ventes  
                       ma collection                                                      mes dessins


Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Yayaourt



Masculin
Age : 17
Messages : 575
Localisation : Nord - France
Inscription : 08/06/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Jeu 9 Juil 2015 - 20:57

J'ai passé mon après - midi à chercher le nom des comédiennes et chanteuses internationales pour Cendrillon, il y a certains titres et noms dont je ne suis pas sûr mais bon, si vous avez des informations merci de bien vouloir me corriger !

J'ai eu l'envie en voyant le peu de renseignements dans la catégorie "interprètes" de la page wikipedia de Cendrillon, que je me suis permis de remplir "un peu" ahah


Voix originale : Cinderella (1950) : Ilene Woods ; Cinderella II : Dreams Come True (2002) : Jennifer Hale (dialogues) et Brooke Allison (chant) ; Cinderella III : A Twist in Time (2007) : Jennifer Hale (dialogues) et Tami Tappan (chant)

Voix albanaise : Hirushja (1950) : Anila Mucaj (dialogues) et Jeta Mehmeti (chant) [2002] suites: ?

Voix allemande : Cinderella (1950) : Eva-Ingeborg Scholz ; Cinderella 2 - Träume werden wahr (2002) : ? (dialogues) et Heike Gentsch (chant) ; Cinderella - Wahre Liebe siegt (2007) : Marie Bierstedt (dialogues) et Jana Werner (chant)

Voix arabe : سندريلا / Sinderella (1950) : Rula Zaki [1998] puis Sarah El-Gohary [? tv dub] suites ?

Voix brésilienne : Cinderela (1950) : Simone de Morais ; Cinderela II - Os Sonhos Tornam-se realidade : Fernanda Fernandes (dialogues) et Kiara Sasso (chant) ; Cinderela 3 - Uma Volta no Tempo (2007) : Fernanda Fernandes (dialogues) et Itauana Ciribelli (chant)

Voix bulgare : Пепеляшка / Pepelyashka (1950) : Petja Abadzhieva (dialogues) et Nellie Andreeva (chant) [2005]

Voix cantonais : 灰姑娘 (1950) : ? [?] ; 灰姑娘 3 (2007) : Wén Zhōng Dù (dialogues) et Shǎo Shēn Gāo (chant)

Voix coréenne : 신데렐라 / Sinderella (1950) : Seo Hye-Jeong (dialogues) et Lee Mi-Ra (chant) [1991] ; 신데렐라 II : Dreams come true (2002) : ? (dialogues) et Lee Jeong-Hwa (chant) ; 신데렐라 3 : A twist in Time : Seo Hye-Jeong (dialogues) et Go Eun-Seon (chant)

Voix croate : Pepeljuga : Jasna Palić-Picukarić (dialogues) et Mima Čulina (chant) [2005]

Voix danoise: Askepot (1950) : Lise Ringheim ; Askepot 2: Drømmen bliver til virkelighed (2002) : ? (dialogues) et Karen Busck (chant) ; Askepot 3: Tiden skrues tilbage (2007) : Kaya Brüel

Voix espagnole : La Cenicienta (1950) : Yolanda Mateos (dialogues) et Cani González (chant) [1997] ; La Cenicienta 2 : i La magia no termina a medianoche ! (2002) : ? (dialogues) et Maria Caneda (chant) ; La Cenicienta 3 : Qué pasaria si... (2007) : Yolanda Mateos (dialogues) et Cani González (chant)
Voix finnoise : Tuhkimo (1950) : Ritva Lehtelä [1967] puis Ritva Laurila [storybook 1984] puis Anna Kuoppamäki [1993] ; Tuhkimo II – Unelmien prinsessa (2002) : ? (dialogues) et Heidi Kyrö (chant) ; Tuhkimo III. Taikansa kutakin (2007) : Anna Kuoppamäki

Voix françaises : Cendrillon (1950) : Paule Marsay (dialogues) et Paulette Rollin (chant) [1950] puis Dominique Poulain [1991] ; Cendrillon 2 : Une vie de princesse (2002) Laura Blanc (dialogues) et Lisbeth François-Bongarçon (chant) ; Le sortilège de Cendrillon (2007) : Laura Blanc (dialogues) et Karine Costa (chant)
Voix grecque : Σταχτοπούτα / Stachtopoúta (1950) : Ariel Konstantinidi (dialogues) et Anna Rossi (chant) [1999] ;  Σταχτοπούτα 2: Τα όνειρα γίνονται πραγματικότητα (2002) : ? (dialogues) et Fiona Tzavara (chant) ; Σταχτοπούτα 3: Στροφή στο χρόνο (2007) : Ariel Konstantinidi

Voix hébraïque : סינדרלה / Lichluchit : Tal Amir [1992] ; סינדרלה 2: חלומות מתגשמים : ? (dialogues) et Sharona Nastovich (chant)

Voix hindi : सिंडिरेल्ला (1950) : ? [?]

Voix hongroise : Hamupipőke (1950): Pap Éva [1958] ; Hamupipőke 2 - Az álmok valóra válnak  (2002) : ? (dialogues) et Bernadett Tunyogi ; Hamupipőke 3 – Elvarázsolt múlt (2007) : Oroszlán Szonja (dialogues) et Bernadett Tunyogi (chant)

Voix indonésienne : Cinderella (1950) - Cinderella II: Mimpi Jadi Nyata (2002) : Tisa Julianti ; Cinderella III Putaran Waktu : Beatrix Renita Purwiastanti

Voix italienne : Cenerentola (1950) : Giuliana Maroni [1950] puis Fiorella Betti (dialogues) et Maria Cristina Brancucci (chant) [1967] ; Cenerentola II - Quando i sogni diventano realtà : Monica Ward (dialogues) et Renata Fusco (chant) ; Cenerentola: Il gioco del destino : Monica Ward (dialogues) et Rossella Ruini (chant)

Voix islandaise: Öskubuska (1950) : Vigdís Pálsdóttir [1998] ; Öskubuska 2 (2002) : Vigdís Pálsdóttir (dialogues) et Selma Björnsdóttir (chant) ; Öskubuska 3 (2007) : Álfrún Örnólfsdóttir

Voix japonaise : シンデレラ / Shinderera (1950) : Tomizawa Shima [1950] puis Yoriko Suzuki [1992] puis Itabashi Ami [soundtrack 2008] ; シンデレラ II : Dreams Come True (2002) : ? (dialogues) et Ooki Risa (chant) ; シンデレラ III (2007) : Yoriko Suzuki

Voix malay: Cinderella (1950) : Gimras Wrigal (dialogues) et Xema Suhaimi (?) (chant) ; Cinderella 2: [Impian Menjadi Nyata / Mimpi Jadi Nyata] (2002) : Gimras Wrigal ; Cinderella 3: [Pintalan Masa / Putaran Waktu] (2007) : Lebih dari Mimpi

Voix mandarin : 仙履奇緣 (1950) : Wang Huayi ; 仙履奇緣 2 : 美夢成真 / Xiānlǚqíyuán 2 : Měimèng chéng zhēn (2002) : Wang Huayi (dialogues) et ? (chant) ;  仙履奇缘 3:時間魔法/仙履奇缘 3:时间魔法 (2007) : Hūn Yí Wáng

Voix mexicaine : La Cenicienta (1950) : Evangelina Elizondo [1950] puis Natalia Sosa [1997] ; Cenicienta 2 : Un sueno hecho realidad (2002) : ? (dialogues) et Minerva Flores (chant) ; Cenicienta 3 : Un giro en el Tiempo (2007) : Natalia Sosa

Voix néerlandaise : Assepoester (1950) : Loekie Landwehr [1950] puis Joke de Kruijf [1990] ; Assepoester II: Dromen Komen Uit (2002) : Ingeborg Wieten (dialogues) et ? (chant) ; Assepoester: Terug in de Tijd  (2007) : Ingeborg Wieten

Voix norvégienne : Askepott  (1950) : Edle Stray Pedersen [1991] ; Askepott 2 – Drømmen blir virkelighet (2002) : Marian Aas Hansen (dialogues) et Julie Dahle Aagård (chant) ; Askepott 3: Den magiske tryllestaven (2007) : Marian Aas Hansen

Voix polonaise : Kopciuszek (1950) : Maria Ciesielska [1961] puis Angelika Kurowska (dialogues) et Weronika Bochat (chant) [2012] ; Kopciuszek II: Spełnione marzenia (2002) : Katarzyna Tatarak (dialogues) et Justyna Świrniak (chant) ; Kopciuszek III: Co by było, gdyby... (2007) : Katarzyna Tatarak

Voix portugaise : Cinderela (1950) : Sandra De Castro [2005] ; Cinderela II - Os Sonhos Tornam-se Realidade (2002) : ? (dialogues) et Vera de Vilhena (chant) ; Cinderela - Reviravolta no Tempo (2007) : Sandra De Castro

Voix québécoises : Cendrillon 2 : La magie des rêves (2002) - Cendrillon 3 : Les Hasards du temps (2007) : Violette Chauveau (dialogues) et Nancy Fortin (chant)

Voix roumaine : Cenușăreasa (1950) : Carmen Palcu (dialogues) et Mediana Vlad (chant) [2010] ; Cenușăreasa II: Viața la castel (2002) : Carmen Palcu (dialogues) et Cristina Vasiu (chant) ; Cenușăreasa III: Întoarcerea în timp (2007) : Carmen Palcu (dialogues) et Mediana Vlad (chant)

Voix russe : Золушка / Zolushka (1950) : Tatiana Rodionova (dialogues) et Elena Galitskaya (chant) [2005] ; Золушка 2: Мечты сбываются (2002) : ? ; Золушка 3: Злые чары (2007) : Tatiana Rodionova (dialogues) et Elena Galitskaya (chant)

Voix serbe : Пепeљуга / Pepeljuga (1950) : Jelena Petrović (dialogues) et Irina Milovanović (chant) [2012]

Voix slovaque : Popoluška (1950) : Darina Chmúrová (dialogues) et B. Čupková (chant) [1970] puis Monika Hilmerová [2012]

Voix suédoise : Askungen (1950) : Tatjana Angelini [1950] puis Alice Babs [1967] ; Askungen II: drömmen slår in (2002) : ? ; Askungen III - Det magiska trollspöet (2007) : Lizette Pålsson

Voix tchèque : Popelka (1950) : Klára Jerneková [1970] puis Tereza Chudobová (dialogues) et Štepánka Heřmánková (chant) [2005] ; Popelka 2: Splněný sen (2002) : Tereza Chudobová (dialogues) et Radka Fišarová (chant) ; Popelka 3 : Ztracena v čase (2007) : Tereza Chudobová (dialogues) et Štepánka Heřmánková (chant)

Voix thai :  ซินเดอเรลล่า (1950) : ancien doublage : ? puis nouveau doublage : ? ; ซินเดอเรลล่า 2 (2002) : ? (dialogues) et สุกานดา บุณยธรรมิก Sukarnda Boonyatammik (chant) ; ซินเดอเรลล่า ตอนเวทมนตร์เปลี่ยนอดีต (2007) : อรวรรณ เย็นพูนสุข Orrawun Yenpoonsuk / อรวรรณ ตั้งนิรันดร Orrawun Tangnirandon

Voix turque : Külkedisi (1950) : Oya Presçiler (dialogues) et Tülay Uyar (chant) [2005] ; Sindirella 2: Rüyalar Gerçek Oluyor (2002) : Oya Presçiler (dialogues) et Deniz Sujana (chant) ; Külkedisi 3 (2007) : Oya Presçiler (dialogues) et Tülay Uyar (chant)

Voix ukrainienne : Попелюшка / Popelyushka (1950) : Viktoriya Ivasyshyna [2012]


Ma chaine YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCw_RoYJuZQrBwVH7BFfHDtA/videos cheers
Revenir en haut Aller en bas
Princess Meg
Modérateur


Masculin
Age : 21
Messages : 8311
Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh.
Inscription : 07/06/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Jeu 9 Juil 2015 - 22:18

Waouw ça à dû te demander du temps pour chercher tout ça ! ^^
Juste une question : pour la voix japonaise (soundtrack 2008), ça veut dire que ça ne concerne que le CD du film ? Ou alors que seules les chansons du film ont été redoublées et que le reste du doublage de 1992 à été gardé ? scratch


Cliquez ici pour voir mes dessins en relief !
Pour ma vente de dessins, portraits et autres, c'est par ici

~ But I'm not broken, in my dreams I win
In here I'm nothing, a Cosmic Castaway ~
Revenir en haut Aller en bas
http://disneymeg.forumactif.org/forum
Yayaourt



Masculin
Age : 17
Messages : 575
Localisation : Nord - France
Inscription : 08/06/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Jeu 9 Juil 2015 - 22:28

Oui pas mal de temps Very Happy Et il y a certaines choses qui me manquent encore ou dont je ne suis pas sûr (surtout pour malay)

Oui je crois bien que c'est juste la version CD !


Ma chaine YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCw_RoYJuZQrBwVH7BFfHDtA/videos cheers
Revenir en haut Aller en bas
Princess Meg
Modérateur


Masculin
Age : 21
Messages : 8311
Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh.
Inscription : 07/06/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Jeu 9 Juil 2015 - 22:52

Ah ok ! Smile C'est curieux quand même de faire un redoublage juste pour le CD... scratch


Cliquez ici pour voir mes dessins en relief !
Pour ma vente de dessins, portraits et autres, c'est par ici

~ But I'm not broken, in my dreams I win
In here I'm nothing, a Cosmic Castaway ~
Revenir en haut Aller en bas
http://disneymeg.forumactif.org/forum
Yayaourt



Masculin
Age : 17
Messages : 575
Localisation : Nord - France
Inscription : 08/06/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Jeu 9 Juil 2015 - 22:54

Oui c'est vrai c'est bizarre :/ Après dans le même genre il y avait aussi une version finnoise "storybook" :/


Ma chaine YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCw_RoYJuZQrBwVH7BFfHDtA/videos cheers
Revenir en haut Aller en bas
cookie7



Féminin
Age : 16
Messages : 1146
Localisation : Arendelle
Inscription : 29/08/2014

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Jeu 9 Juil 2015 - 23:44

Quelqu'un a déjà vu La Reine des Neiges en Italien??
Je l'ai en DVD et je trouve que la traduction des chansons est bien plus fidèle que dans la version française!!!!
Par contre est-ce que je suis la seule à penser que Serena Auteri (Elsa) a une voix assez étrange?


Collection Like a Star @ heaven Dessins Like a Star @ heaven Fanfic Esméralda Like a Star @ heaven Fanfic Anastasia : La flamme des souvenirs

Revenir en haut Aller en bas
Yayaourt



Masculin
Age : 17
Messages : 575
Localisation : Nord - France
Inscription : 08/06/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Jeu 9 Juil 2015 - 23:58

Serena Auteri étant l'une de mes Elsa préférées je ne trouve pas qu'elle a une voix étrange, enfin ce n'est que mon avis ahah


Ma chaine YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCw_RoYJuZQrBwVH7BFfHDtA/videos cheers
Revenir en haut Aller en bas
Princess Meg
Modérateur


Masculin
Age : 21
Messages : 8311
Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh.
Inscription : 07/06/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Ven 10 Juil 2015 - 2:19

Je l'ai vu en italien ! ^^ Mais perso je ne trouve pas du tout la voix d'Elsa étrange...


Cliquez ici pour voir mes dessins en relief !
Pour ma vente de dessins, portraits et autres, c'est par ici

~ But I'm not broken, in my dreams I win
In here I'm nothing, a Cosmic Castaway ~
Revenir en haut Aller en bas
http://disneymeg.forumactif.org/forum
zfin
Modérateur


Masculin
Age : 28
Messages : 2693
Inscription : 14/02/2010

MessageSujet: Les versions internationales des films d'animation Disney Sam 18 Juil 2015 - 22:01

Pour ma part, je viens de découvrir qu'il existe un doublage Néerlandais et un doublage Flamand des films d'animation Disney, alors qu'il s'agit de la même langue parlée.

Du coup je trouve cela étonnant que la partie Flamande de la Belgique réalise son propre doublage (alors qu'ils pourraient se contenter de prendre le doublage Néerlandais), alors que la partie francophone de la Belgique ne le fait pas et se contente de reprendre les doublages Français de France.
Je me demande si tous les films du catalogue Disney ont le droit à un doublage en Flamand ?! Et du coup, les textes des doublages en Flamand et en Néerlandais sont-ils les mêmes ?

Il existe certainement des subtilités entre le Flamand et le Néerlandais (tant dans quelques rares mots/expressions que dans les intonations) et je trouve ça bien que les Flamand réalisent leurs propres doublages, ça ajoute de la richesse linguistique !



~ Mes divagations artistiques, pastels, dessins et autres, c'est par là ~
Revenir en haut Aller en bas
Princess Meg
Modérateur


Masculin
Age : 21
Messages : 8311
Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh.
Inscription : 07/06/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Dim 19 Juil 2015 - 1:42

Pour répondre à ta question, je ne crois pas que tous les Disney aient une version flamande. À l'instar du québécois, le flamand ne se voit doublé que vers les années 80/90. Je ne sais pas exactement avec quel Disney ça à commencé. Je sais qu'à partir de Toy Story il y a du flamand sur tous les WDAS et Disney Pixar (les précédents aussi peut-être mais je ne suis pas sûr. En tous cas avant La Petite Sirène ça m'étonnerait beaucoup.)

Et sinon oui les textes sont différents entre les versions néerlandaise et flamande ! Smile


Cliquez ici pour voir mes dessins en relief !
Pour ma vente de dessins, portraits et autres, c'est par ici

~ But I'm not broken, in my dreams I win
In here I'm nothing, a Cosmic Castaway ~


Dernière édition par Princess Meg le Ven 6 Mai 2016 - 21:00, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://disneymeg.forumactif.org/forum
zfin
Modérateur


Masculin
Age : 28
Messages : 2693
Inscription : 14/02/2010

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Dim 19 Juil 2015 - 10:03

Merci pour ta réponse Smile C'est un peu au même moment qu'on commencé les doublages au Québec non? On dirait qu'il y a eu un essort dans la variéré des doublages à cette époque ! Une volonté de Disney US?



~ Mes divagations artistiques, pastels, dessins et autres, c'est par là ~
Revenir en haut Aller en bas
Princess Meg
Modérateur


Masculin
Age : 21
Messages : 8311
Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh.
Inscription : 07/06/2013

MessageSujet: Re: Les versions internationales des films Disney Dim 19 Juil 2015 - 12:00

Oui ça a commencé un peu au même moment ! Et il y a sûrement d'autres langues qui ne sont apparues que sur le tard mais je ne saurais dire quand exactement...
Les films Disney n'ont été doublé en hindou que vers les années 80 je crois (les premiers Disney ont un doublage hindi mais il date des années 90 je crois. Enfin faudrait que je vérifie pour les dates car je ne suis sûr de rien ! scratch
Sinon le vietnamien n'a eu son propre doublage que très récemment (fin des années 2000, je dirais) !
Idem pour les doublages nordiques (danois, finnois, islandais, suédois, norvégien....), je ne crois pas que ces langues étaient doublées avant les années 80. Pour preuve, le doublage norvégien de Blanche Neige et les Sept Nains, par exemple, n'a connu aucun redoublage (or ça aurait dû être le cas, le film datant de 1937...). Donc les doublages nordiques ont également commencé en même temps que les Sept doublages québécois et flamand... Comme tu dis c'est vraiment un ressort dans la variété des doublage ! J'ignore si la décision vient de Disney US... C'est bien possible Smile


Cliquez ici pour voir mes dessins en relief !
Pour ma vente de dessins, portraits et autres, c'est par ici

~ But I'm not broken, in my dreams I win
In here I'm nothing, a Cosmic Castaway ~


Dernière édition par Princess Meg le Ven 6 Mai 2016 - 21:04, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://disneymeg.forumactif.org/forum
 
Les versions internationales des films Disney
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 6 sur 10Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Disney Central Plaza :: Living Disney :: Le Royaume des enfants-