AccueilPortailCalendrierFAQRechercherS'enregistrerConnexion
Partagez | .
 

 Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5
AuteurMessage
DisneyWorld



Féminin
Age : 20
Messages : 7748
Localisation : Dans mon monde
Inscription : 24/04/2012

MessageSujet: Re: Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney Mer 8 Jan 2014 - 14:38

Elle dit "okay bye" pas "okay boy" Wink


"On s'ennuie de tout, mon Ange, c'est une loi de la Nature; ce n'est pas ma faute
 - Les Liaisons Dangereuses, Laclos -
Revenir en haut Aller en bas
RENAU
Modérateur


Masculin
Age : 23
Messages : 4619
Localisation : La Ciotat
Inscription : 01/02/2012

MessageSujet: Re: Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney Mer 8 Jan 2014 - 14:50

Ah merci de la précision Disney World, enfin ça ne change pas grand chose par rapport à la VF Wink



"La chose la plus importante pour un réalisateur est de savoir ce qu'il veut. C'est la raison pour laquelle j'adore Disney: je pense que l'animation est à l'origine du cinéma en prises de vue réelles, car les animateurs doivent avoir une image claire dans leur esprit. ils doivent utiliser leur imaginaire afin de peindre les choses, en tenant compte de tous les aspects, jusqu'au mouvement du vent. Tous les réalisateur devraient être avant tout des animateurs, car il s'agit de transformer l'imaginaire en quelque chose de tangible." Steven Spielberg


Mister DCP 2015
Revenir en haut Aller en bas
Alantka



Féminin
Age : 20
Messages : 407
Localisation : Perdue dans mes pensées
Inscription : 30/10/2013

MessageSujet: Re: Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney Mer 8 Jan 2014 - 19:36

@Quasimodo a écrit:
Je n'avais jamais entendu la VF de Je suis là, et mon Dieu que je la trouve HS :PPar contre, je trouve que le chanteur en VF chante mieux que celui qui chante en VQ. Mais les paroles de la VQ sont vraiment mieux selon moi. Bref, POURQUOI LES BO EN VQ NE SONT PLUS COMMERCIALISÉES?

Je ne connais pas le chanteur VQ, mais le chanteur VF est David Hallyday, fils du bien célèbre Johnny Hallyday, tous deux nagent depuis toujours dans le milieu de la chanson et de la musique. Un Homme Libre a d'ailleurs été sortie en Single par David Hallyday en tant que version française de la chanson.
Et je me pose la même question que toi ; pour les VQ ne sont-elles plus commercialisées ? Elles valent tout autant que la VF, voire parfois bien mieux...



And I want a moment to be real, wanna touch things I don't feel, wanna hold on and feel I belong ~



 Ma Présentation ~ Ma Collection   
Revenir en haut Aller en bas
http://sosanimaux78.org
Ptitelulu



Féminin
Age : 26
Messages : 112
Localisation : Reims
Inscription : 06/01/2014

MessageSujet: Re: Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney Mer 8 Jan 2014 - 23:28

@Alantka a écrit:
Je ne connais pas le chanteur VQ, mais le chanteur VF est David Hallyday, fils du bien célèbre Johnny Hallyday, tous deux nagent depuis toujours dans le milieu de la chanson et de la musique. Un Homme Libre a d'ailleurs été sortie en Single par David Hallyday en tant que version française de la chanson.
Et je me pose la même question que toi ; pour les VQ ne sont-elles plus commercialisées ? Elles valent tout autant que la VF, voire parfois bien mieux...

Je me disais bien que je l'avais déjà entendu quelque part cette chanson, je l'avais bien aimé à l'époque! Pour ma part je n'ai jamais vu de versions autres que françaises (sauf VO dans quelques cas) donc ce serait une bonne chose qu'on puisse se les procurer plus facilement !!




*Ma collection*

Recherche spéciale "Belle et la Bête"
Recherche Artbooks
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney Sam 5 Avr 2014 - 22:09

Coucou ! Je up un peu (beaucoup) ^^
J'ai remarqué que Blanche Neige et les Sept Nains est bien le seul film d'animation Disney où les paroles de la plupart des chansons en VF sont les traductions exactes des paroles originales !
Exemple :
Je Souhaite/I'm Wishing
Paroles Originales
I'm wishing for the one I love
To find me today
I'm hoping
And I'm dreaming of
The nice things he'll say

Traduction
Je souhaite que celui que j'aime
Me trouve aujourd'hui
Je l'espère
Et je rêve
De ces mots doux, qu'il dira

Paroles Françaises Officielles
Je souhaite voir celui que j'aime
Et qu'il vienne bientôt
Je l'attends
Je rêve aux mots tendres
Aux mots tendres qu'il dira


Dernière édition par -Snow- le Sam 5 Avr 2014 - 22:16, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Quasimodo



Masculin
Age : 16
Messages : 1072
Localisation : Qu'est-ce qu'un croissant?
Inscription : 27/07/2012

MessageSujet: Re: Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney Sam 5 Avr 2014 - 22:15

Ah? En effet.


    Je ne vis que pour les bleuets. Et les grosses vaches.
Revenir en haut Aller en bas
DisneyWorld



Féminin
Age : 20
Messages : 7748
Localisation : Dans mon monde
Inscription : 24/04/2012

MessageSujet: Re: Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney Sam 5 Avr 2014 - 22:18

La VF de Blanche Neige est excellente, la meilleure VF Disney qui ait jamais été faite !


"On s'ennuie de tout, mon Ange, c'est une loi de la Nature; ce n'est pas ma faute
 - Les Liaisons Dangereuses, Laclos -
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney Sam 5 Avr 2014 - 22:31

C'est indéniable ! Et dire que ce film va sombrer dans les ''Classiques'' à cause de sa ressortie en cette fin d'année No

Enfin bref, autre exemple, encore plus incroyable :
Someday My Prince Will Come/Un Jour Mon Prince Viendra

Paroles Originales
Some day my prince will come
Some day we'll meet again
And away to his castle we'll go
To be happy forever I know

Some day when spring is here
Some day my prince will come
Some day we'll meet again
And away to his castle we'll go
To be happy forever I know

Some day when spring is here
We'll find our love anew
And the birds will sing
And wedding bells will ring
Some day when my dreams come true

Traduction
Un Jour Mon Prince Viendra
Un Jour nous nous reverrons
Et au loin, nous irons à son château
Pour être heureux pour toujours, j'en suis sûre

Un Jour quand le Printemps sera là
Nous renouvellerons notre amour
Et les oiseaux chanteront
Et les cloches de noces sonneront
Un Jour quand mes rêves deviendront vrais

Paroles Françaises
Un Jour Mon Prince Viendra
Un jour on s'aimera
Dans son château, heureux, s'en allant
Goûter le bonheur qui nous attend

Quand le Printemps un Jour
Ranimera l'amour
Les oiseaux chanteront
Les cloches sonneront
L'union de nos coeurs, un jour...
Revenir en haut Aller en bas
Lyuva



Age : 30
Messages : 4
Localisation : Paris
Inscription : 10/05/2014

MessageSujet: Re: Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney Sam 10 Mai 2014 - 16:07

Wow ! Je n'avais jamais vu ce sujet depuis 2013 que je traîne sur ce forum  Shocked 

En tout cas félicitations, voilà qui m'a enfin poussée à m'inscrire officiellement !  Razz 

Bon ben je vais essayer de résumer ce que j'ai retiré de ces 6 pages très intéressantes d'ailleurs !

Globalement, je partage assez l'avis de Disney World quant aux récentes VF de la Reine des Neiges et de Raiponce. J'ai moi-même été très déçue. Assez d'ailleurs pour me dire que mon enfant ne verra peut-être que la VO de ces deux Disney.

Cela peut sembler un peu injuste mais je m'explique. Je suis bilingue et j'ai déjà touché à la traduction, y compris la traduction de chansons justement. Même si je ne suis pas pro, je pense pouvoir donner un tout petit avis sur la question ^^".

Le fait est que, comme beaucoup l'ont indiqué ici et dans d'autres sujets, la traductrice engagée par Disney est effectivement assez... mauvaise. Déjà, on sent bien qu'elle a du mal à saisir la subtilité de la langue anglaise, ce qui donne parfois des rapprochements maladroits. Je me rappelle aussi avoir vu dans sa biographie qu'elle est principalement dialoguiste, ce qui expliquerait son malaise palpable dès que le film devient une comédie musicale. Traduction de dialogues et traduction de paroles chantées sont deux mondes à part. Une chanson possède un facteur spécial qui peut perturber plus d'un bon traducteur : il faut faire attention à la mélodie/au rythme.

Mais la chose qui me chagrine le plus, c'est qu'il n'y a pas que l'anglais qui semble poser problème à cette charmante dame. Elle m'a l'air tout aussi maladroite avec le français. Or elle est censée être une professionnelle de son métier et à une époque où le niveau de français de nos chères têtes blondes plonge de manière catastrophique, je pense qu'il est de son devoir de leur proposer un bon aperçu de notre belle langue.

Or, ses tournures de phrases sont lourdes et bancales, le vocabulaire est simplifié à l'extrême... Où sont passés les "splendeurs", "tyrannie", "pour toi l'étranger ne porte le nom d'homme que s'il te ressemble et pense à ta façon" des anciens Disneys ? Avant on ne craignait pas les mots un peu complexes, les tirades bien travaillées, toutes ces petits choses qui poussaient les enfants à demander à leurs parents ce que ça signifiait et qui les aidaient à apprendre. (Je ne dis pas qu'il n'y avait pas aussi des bourdes Razz mais ça ne durait pas toute la chanson)

Je me rappelle un gentil commentaire qui défendait un peu la VF de "Let it go" en disant qu'elle évitait les répétitions. Malheureusement, "Libérée, délivrée" est une grossière maladresse en langue française. On ne colle pas deux synonymes d'affilé comme ça. Si vous le faisiez dans n'importe quelle rédaction ou dissertation à l'école, cela vous vaudrait trois traits rouges, un point en moins et une mention dans la marge "beaucoup trop lourd" ou encore "répétition inutile". Et on vous conseillerait gentiment de trouver une jolie figure de style beaucoup plus légère pour retravailler votre phrase.

Un autre commentaire plein de sympathie essayait d'excuser le "Renouveau" en disant que ça paraissait un peu dur de faire la chanson autrement. Si ça peut rassurer, c'était possible en fait, et possible d'une façon qui aurait pu mieux coller avec la Reprise et ses événements dramatiques un peu plus tard dans le film...

Enfin voilà. Pour ne pas qu'on croit que je m'acharne sur cette pauvre traductrice, je vais y aller de mon mot d'excuse aussi  "Let it go" et "When will my life begin" et même "Healing Incantation" sont des chansons difficiles pour une débutante dans le domaine. Mais bon elle est payée pour quand même et un peu plus d'application ne lui aurait pas coûté autre chose que des heures supplémentaires.

Allez, voilà, fini le vilain pâté désolée ^^" ! Si cela amuse ou intrigue certaines personnes ici, déçues ou non par la VF, je peux leur montrer mes tentatives de traduction pour "Let it go" et "For the first time in forever"... Je serai curieuse de leur avis. Je les ai testées sur les enfants avec qui je travaille (3-5 ans). Leur réaction principale a été "Oh mais c'est pour ça qu'à ce moment-là Elsa/Anna fait ceci ou cela  Shocked " J'ai trouvé que ça rejoignait un peu un des derniers commentaires qui soulignait que des spectateurs peuvent être trompés sur les intentions d'un personnage à cause d'un mauvais choix de traduction.

PS : Rien à voir mais pour ceux qui se posent des questions sur "Le rêve bleu", c'est un choix totalement coup de tête et assumé des deux traducteurs de l'époque qui, lorsqu'ils ont vu les images de la séquence, ce ciel et cette belle teinte de bleue pour l'époque, ont décidé de faire une chanson qui mentionnait cette atmosphère plutôt que de sortir "Un nouveau monde" comme prévu. Ils ont totalement assumé le risque pris et les critiques. Je ne sais plus par contre dans quelle source officielle j'ai lu ça.
Revenir en haut Aller en bas
 
Les adaptations/traductions françaises des chansons Disney
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 5 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Disney Central Plaza :: Du petit au grand écran :: L'animation Disney au cinéma-