AccueilPortailCalendrierFAQRechercherS'enregistrerConnexion
Partagez | .
 

 [Débat] Seamless branching

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Gersende



Masculin
Age : 36
Messages : 145
Localisation : Paris
Inscription : 08/09/2008

MessageSujet: [Débat] Seamless branching Sam 7 Avr 2012 - 15:19

Bonjour à tous et toutes Smile

Je prépare un petit sujet, pour le numéro de mai des Années Laser, sur le fameux procédé Seamless branching qui permet entre autres de visionner en vidéo les films Disney & Pixar en "vraies VF", c'est-à-dire avec les inscriptions francisées (sur des devantures de boutiques, sur des journaux que peuvent consulter des personnages, etc.). Avez-vous des exemples de films qui ne proposent pas ou plus cette technique ? Et quel votre avis personnel sur la question (en d'autres termes, y prêtez-vous une grande importance) ?
Revenir en haut Aller en bas
http://gersendebollut.free.fr/
Michael



Masculin
Age : 37
Messages : 4137
Localisation : Vosges (88)
Inscription : 30/05/2010

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Sam 7 Avr 2012 - 15:23

Ah ça s'appelle comme ça ? c'est vrai que ce sont des petits détails auxquels je fais attention et qui font plaisir je trouve, voir des détails comme des journaux dans des films avec la langue de Molière...en tout cas moi j'apprécie...


               
Parce-qu'on mérite d'avoir de beaux Blu-ray Disney : Rejoignez la page Facebook !"
Revenir en haut Aller en bas
http://www.actuanimaux.com
Boris



Masculin
Age : 24
Messages : 1088
Localisation : Belgique
Inscription : 31/10/2009

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Sam 7 Avr 2012 - 15:45

Moi j'aime bien aussi, même si ça n'apporte rien de plus et que souvent c'est fait à moitié (je pense au collier de Volt par exemple). Je me dis que les studios pensent un peu aux autres que ceux qui parlent anglais et ça me fait plaisir.
Revenir en haut Aller en bas
Hugo



Masculin
Age : 19
Messages : 4418
Localisation : Loire-Atlantique (44)
Inscription : 26/03/2009

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Sam 7 Avr 2012 - 17:16

Personnellement je trouve une inscription intégrée comme elle l'est dans la version originale bien plus jolie qu'un simple sous-titre très moche se trouvant sous l'inscription VO. Ca en devient d'ailleurs énervant de voir sur les anciens films des sous-titres français sous les magnifiques logos d'introduction (comme La Belle et la Bête par exemple). J'ai ainsi bien aimé le fait qu'à Noël, la version proposée par M6 de ce dernier ait remplacé le logo original et son sous-titre par un beau logo français.

En clair la langue des inscriptions ne me dérange aucunement, ce sont juste les sous-titres sans aucun esthétisme placés en dessous parfois qui gâchent le tout. Wink

Bon courage pour ton papier Gersende et hâte de le lire. Smile


Revenir en haut Aller en bas
http://www.facebook.com/PDBBDisney
charmedlp



Masculin
Age : 20
Messages : 395
Localisation : Drummondville,Québec,Canada
Inscription : 29/09/2011

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Sam 7 Avr 2012 - 23:17

J'adore cette technique! Par exemple, j'ai acheté récemment l'édition Blu-ray+DVD d'Histoire de jouets(Toy Story), et dès que j'ai vu que les titres étaient en français, je me suis tout de suite mis à vanter cette édition auprès de mes amis, sans même avoir vu les bonus! Mais j'appuie Boris sur le fait que c'est dommage que ce ne soit parfois fait qu'à moitié(pour Là-haut par exemple, le livre d'aventures porte parfois le titre anglais, parfois le titre français). Mais bon, c'est déjà beaucoup mieux que des sous-titres, comme dit Hugo!

Pour ce qui est des films qui n'utilisent plus cette technique, je pense à Blanche-Neige. Au départ, Walt Disney avait rajouté le texte dans le livre du début indépendamment du livre, pour qu'il puisse être traduit dans toutes les langues(c'est également le cas pour le livre de potions de la Reine). Mais dans nos versions, ces textes sont anglais et un narrateur lit simplement le texte d'introduction. J'aurais préféré que les textes soient traduits directement, comme à l'époque, parce que ça dénote quand même pas mal la VF de la VO d'avoir un narrateur...
Revenir en haut Aller en bas
http://simsit.wix.com/disneyblu-ray4-1-1
WCD199317



Masculin
Age : 23
Messages : 1917
Localisation : Québec, QC, Canada
Inscription : 12/10/2011

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Sam 7 Avr 2012 - 23:45

@charmedlp a écrit:
Pour ce qui est des films qui n'utilisent plus cette technique, je pense à Blanche-Neige. Au départ, Walt Disney avait rajouté le texte dans le livre du début indépendamment du livre, pour qu'il puisse être traduit dans toutes les langues(c'est également le cas pour le livre de potions de la Reine). Mais dans nos versions, ces textes sont anglais et un narrateur lit simplement le texte d'introduction. J'aurais préféré que les textes soient traduits directement, comme à l'époque, parce que ça dénote quand même pas mal la VF de la VO d'avoir un narrateur...

Pour Blanche-Neige, le cas est intéressant. À l'origine (et jusqu'à sa sortie en 2001 en DVD), dans les 2 dernières VF (1962 et 2001, je ne compte pas la version francophone canadienne fait pendant la guerre), lors que le livre s'ouvrait, on avait les textes en français (y compris en VHS). Et en 2009, sur le blu ray et le DVD (Avec la VF de 2001), ils ont ajoutés un narrateur pour le livre, car le texte était en anglais.

Même chose pour ''La belle et le clochard'', à l'origine, en VF, le texte au sujet du message des chiens était traduit en français. Sur les DVD et le blu ray, le texte est laissé en anglais (mais sans narrateur).
Revenir en haut Aller en bas
http://club.disneymagie.fr/
Jimbo



Masculin
Messages : 2176
Localisation : La 2ème étoile sur la droite
Inscription : 05/10/2008

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Dim 8 Avr 2012 - 10:20

Je me souviens que sur le gâteau de Blanche Neige la décoration était écrite en français. C'est à dire qu'on voyait les animaux déposer la pâte blanche et qu'ils formaient le mot en français, ce qui a dû demander tout une animation différente. Je ne sais pas si ça a été remis pour les différentes éditions vidéo numériques.


Dernière édition par Jimbo le Dim 8 Avr 2012 - 13:34, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Chernabog



Masculin
Age : 25
Messages : 405
Localisation : Clichy-sous-Bois
Inscription : 28/02/2008

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Dim 8 Avr 2012 - 11:39

Pas sur le Blu-Ray en tout cas (je ne sais pas pour les DVDs).
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Modérateur


Masculin
Age : 30
Messages : 16182
Localisation : Val d'Europe
Inscription : 06/07/2007

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Dim 8 Avr 2012 - 11:52

Pour avoir les textes français de Blanche Neige et les Sept Nains, il faut se tourner vers l'édition DVD de 2001.
Jimbo, sur le gâteau, Blanche Neige écrit "Grumpy" en anglais. Dans toutes les autres langues, pas de textes précis, juste des jolies formes arrondies, il n'y a donc pas de texte français.



Mon Bilan de l'année 2015 pour Disney !

Liste exhaustive de toutes les productions Disney ! Cliquez ici !
Revenir en haut Aller en bas
http://chroniquedisney.fr
Jimbo



Masculin
Messages : 2176
Localisation : La 2ème étoile sur la droite
Inscription : 05/10/2008

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Dim 8 Avr 2012 - 13:37

Ah dommage que les éditeurs DVD/Blu-Ray n'aient pas repris cette sympathique animation...
En souvenir :



Désolé c filmé à l'arrache avec mon téléphone sur ma TV depuis ma VHS
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Modérateur


Masculin
Age : 30
Messages : 16182
Localisation : Val d'Europe
Inscription : 06/07/2007

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Mer 11 Avr 2012 - 12:55

Ah ben en fait, t'as raison, c'est bien marqué Grincheux en français ! Merci pour cette vidéo !



Mon Bilan de l'année 2015 pour Disney !

Liste exhaustive de toutes les productions Disney ! Cliquez ici !
Revenir en haut Aller en bas
http://chroniquedisney.fr
Rhino



Masculin
Age : 23
Messages : 7395
Localisation : Perpignan (66)
Inscription : 17/07/2008

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Mer 11 Avr 2012 - 17:11

Personnellement, je trouve que c'est beaucoup mieux de voir les textes en français dans un film. Je préfère, parceque un énorme sous-titre qui apparait pour traduire, c'est horrible !
Revenir en haut Aller en bas
Jimbo



Masculin
Messages : 2176
Localisation : La 2ème étoile sur la droite
Inscription : 05/10/2008

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Mer 11 Avr 2012 - 22:35

@Dash a écrit:
Ah ben en fait, t'as raison, c'est bien marqué Grincheux en français ! Merci pour cette vidéo !

En fait, on m'a renseigné dans un commentaire youtube que la VHS officielle de Disney Home Video ne contenait pas ce texte en français, mais bien les décorations dont tu parles. Ma VHS date du début des années 80 et avait été réalisée depuis une version cinéma antérieure, contenant ce texte français. Officiellement, cette version n'a donc été disponible qu'au cinéma.
Revenir en haut Aller en bas
MadEye
Modératrice


Féminin
Messages : 11148
Inscription : 01/06/2010

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Jeu 12 Avr 2012 - 0:40

J'apprécie énormément quand les textes apparaissent en français à l'écran comme dans la Princesse et la grenouille ou encore Aladdin (en particulier le Applause du génie).
J'ai toujours été déçue de voir ces petites attentions disparaître sur les DVDs et je suis contente de voir que parfois on pense à les laisser (comme sur La Princesse et la grenouille).
Je ne savais pas qu'il y avait un nom pour cela. En tout cas, je prête attention à ces détails, ça renforce la "magie" du film.
Revenir en haut Aller en bas
http://madeyeww.canalblog.com/
Jimbo



Masculin
Messages : 2176
Localisation : La 2ème étoile sur la droite
Inscription : 05/10/2008

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Jeu 12 Avr 2012 - 7:18

Le Seamless Branching désigne en fait le principe d'intégrer des "morceaux de films" différents dans le flux (en langue différente également) continu du film principal sur un DVD, de manière fluide, sans transition. Cela sert aussi parfois à intégrer des scènes inédites au film, afin d'avoir le choix de les intégrer ou non au film. Je me souviens que c'était le cas sur le DVD de X-Men par exemple.
Cela ne veut pas désigner particulièrement l'action de traduire un élément visuel au sein d'un film.
Revenir en haut Aller en bas
MadEye
Modératrice


Féminin
Messages : 11148
Inscription : 01/06/2010

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Jeu 12 Avr 2012 - 10:49

@Jimbo a écrit:
Le Seamless Branching désigne en fait le principe d'intégrer des "morceaux de films" différents dans le flux (en langue différente également) continu du film principal sur un DVD, de manière fluide, sans transition. Cela sert aussi parfois à intégrer des scènes inédites au film, afin d'avoir le choix de les intégrer ou non au film. Je me souviens que c'était le cas sur le DVD de X-Men par exemple.
Cela ne veut pas désigner particulièrement l'action de traduire un élément visuel au sein d'un film.
Merci de la précision ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://madeyeww.canalblog.com/
Gersende



Masculin
Age : 36
Messages : 145
Localisation : Paris
Inscription : 08/09/2008

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Jeu 12 Avr 2012 - 21:15

Merci à tous et toutes pour votre participation, mon article sera publié comme prévu dans le numéro de mai Smile

@Hugo a écrit:
Bon courage pour ton papier Gersende et hâte de le lire. Smile

Merci à toi, j'espère être fidèle à vos ressentis sur ce procédé Wink
Revenir en haut Aller en bas
http://gersendebollut.free.fr/
Hugo



Masculin
Age : 19
Messages : 4418
Localisation : Loire-Atlantique (44)
Inscription : 26/03/2009

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Mer 2 Mai 2012 - 17:25

Je viens de lire le papier et bon bilan de ce débat. Wink On remarque d'ailleurs la capture de la VHS de Blanche Neige avec "Grincheux" en français. Smile


Revenir en haut Aller en bas
http://www.facebook.com/PDBBDisney
Gersende



Masculin
Age : 36
Messages : 145
Localisation : Paris
Inscription : 08/09/2008

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Mer 2 Mai 2012 - 17:31

Merci pour ce retour, content que le papier t'ait plu Smile
Je me suis en effet permis d'intégrer une capture de la VHS, un grand merci à Jimbo !
Revenir en haut Aller en bas
http://gersendebollut.free.fr/
leenguyen



Messages : 4
Inscription : 09/05/2012

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Mer 9 Mai 2012 - 11:47

je suis intéréssé aussi le Blu-Ray?



___________________________________
Jonque Paradise-Jonque Calypso-Jonque Bassac


Dernière édition par leenguyen le Dim 20 Mai 2012 - 17:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Jimbo



Masculin
Messages : 2176
Localisation : La 2ème étoile sur la droite
Inscription : 05/10/2008

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Mer 9 Mai 2012 - 21:35

@Gersende a écrit:
Merci pour ce retour, content que le papier t'ait plu Smile
Je me suis en effet permis d'intégrer une capture de la VHS, un grand merci à Jimbo !
De rien ! Et désolé pour la qualité médiocre. Il faudra que je me procure un boîtier d'acquisition prochainement pour la réuploader en meilleure qualité !
Revenir en haut Aller en bas
zfin
Modérateur


Masculin
Age : 28
Messages : 2691
Inscription : 14/02/2010

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Ven 11 Mai 2012 - 0:59

@Jimbo a écrit:
@Dash a écrit:
Ah ben en fait, t'as raison, c'est bien marqué Grincheux en français ! Merci pour cette vidéo !

En fait, on m'a renseigné dans un commentaire youtube que la VHS officielle de Disney Home Video ne contenait pas ce texte en français, mais bien les décorations dont tu parles. Ma VHS date du début des années 80 et avait été réalisée depuis une version cinéma antérieure, contenant ce texte français. Officiellement, cette version n'a donc été disponible qu'au cinéma.

Ah ben carément! Je n'avais jamais vu cette traduction, merci à toi de l'avoir mise. En effet, sur ma VHS des années 90, Blanche-Neige n'écrit rien sur le gateau mais fait des arabesques... enfin, les oiseaux le font. Les textes du début (livre), du grimoire de la sorcière et de fin sont-ils différents de l'édition VHS des années 90?

En tout cas, j'aime beaucoup que les textes soient traduits dans les films Disney. Je trouve que ça permet d'encrer le film dans le pays dnas lequel il est visionné, ça le personnalise et lorsque c'est bien réalisé (donc avec une bonne animation), c'est d'autant plus agréable à regarder.



~ Mes divagations artistiques, pastels, dessins et autres, c'est par là ~
Revenir en haut Aller en bas
Jimbo



Masculin
Messages : 2176
Localisation : La 2ème étoile sur la droite
Inscription : 05/10/2008

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Ven 11 Mai 2012 - 8:31

Citation :
Les textes du début (livre), du grimoire de la sorcière et de fin sont-ils différents de l'édition VHS des années 90?

Je ne sais pas, je n'ai jamais eu cette VHS, mais je pourrai comparer avec le premier DVD !
Revenir en haut Aller en bas
monks19



Masculin
Age : 32
Messages : 51
Localisation : Laurentides (Québec/Canada)
Inscription : 15/11/2010

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Dim 1 Juil 2012 - 7:59

Est-ce qu'il y a eu des éléments en seamless branching sur les récent Blu-Rays Disney, ou seulement sur les DVD ? Si il y en a, c'est sur quels titres ?

Merci de répondre
Revenir en haut Aller en bas
charmedlp



Masculin
Age : 20
Messages : 395
Localisation : Drummondville,Québec,Canada
Inscription : 29/09/2011

MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching Dim 1 Juil 2012 - 17:57

Je sais que la majorité des Pixar l'utilise(Toy Story, Toy Story 2, Là-haut). Pour les autres films c'est plus rare... La princesse et la grenouille et Raiponce le font... Pour le reste, je n'en ai aucune idée!


Disney Blu-ray 4-1-1
Revenir en haut Aller en bas
http://simsit.wix.com/disneyblu-ray4-1-1
 
[Débat] Seamless branching
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Disney Central Plaza :: Du petit au grand écran :: Les productions Disney en vidéo-