| | De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. | |
| |
| Auteur | Message |
|---|
Zuzu

 Age : 32 Inscrit le : 04 Juil 2007 Messages : 846 Localisation : sur Zuzu Disney
 | Sujet: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 17:48 | |
| | Dash a écrit: | | sandman a écrit: | | Mushette, c'est pas l'arbre de Crusoé, c'est celui des Robinsons Suisses. |
Histoire d'être encore plus pointilleux et fidèles à notre réputation, il s'agit, pour être exact, de celui des Robinson, sans "s" final.  |
Je m'inscris en faux ! Il s'agit bien de RobinsonS avec un 'S'. En effet, on parle ici des Robinsons comme synonyme de naufragés, en simple nom commun, et non comme d'un nom propre. En effet, ni dans le film Les Robinsons des mers du sud (où ils n'ont pas de nom de famille), ni dans le roman Le Robinson Suisse (où ils ont le nom d'Arnold) ni dans la suite du roman écris par Jules Verne, Seconde Patrie, (où ils portent le nom de Zermat) ils n'ont le nom de Robinson. Le titre du film est bien Les Robinsons des mers du sud. D'ailleurs, Jules Verne lui-même écris Robinsons avec un S comme dans son roman L'école des Robinsons.
Donc c'est bien Robinsons. Nous ne sommes pas dans le même cas que Bienvenue chez les Robinson où Robinson est un nom de famille... _________________
 
Dernière édition par Zuzu le Lun 21 Avr - 19:43, édité 1 fois |
|  | | Dash Modérateur

 Age : 22 Inscrit le : 06 Juil 2007 Messages : 3856 Localisation : Serris (Val d'Europe)
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 17:52 | |
| Sauf que dans l'attraction Disney, Robinson est le nom de famille des naufragés. Pour preuve, l'attraction s'appelle bien La Cabane des Robinson et non pas Robinsons. héhé... J'adore ce HS  Au pire, je diviserai le sujet si ça intéresse des gens ! _________________
 Tu viens, Abu... rentrons chez nous. |
|  | | Zuzu

 Age : 32 Inscrit le : 04 Juil 2007 Messages : 846 Localisation : sur Zuzu Disney
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 17:58 | |
| | Dash a écrit: | Sauf que dans l'attraction Disney, Robinson est le nom de famille des naufragés. Pour preuve, l'attraction s'appelle bien La Cabane des Robinson et non pas Robinsons. héhé... J'adore ce HS  Au pire, je diviserai le sujet si ça intéresse des gens ! |
Donc, tu aurais bien du corriger par La Cabane des Robinson , cela aurait été plus exact. T'as intérêt de plaider coupable ! Pour les Robinson(s) Suisses il y a litige... lol
HS très intéressant en effet ! _________________
  |
|  | | B-Rizz

Age : 28 Inscrit le : 08 Juil 2007 Messages : 660 Localisation : New-Y... heuu Saint-é
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 18:05 | |
| | Zuzu a écrit: | Pour les Robinson(s) Suisses il y a litige... lol
HS très intéressant en effet ! |
HS pour HS, et litige pour litige, j'y aurai pas mis de majuscule à "suisses", enfin ce que j'en dis moi ... |
|  | | Zuzu

 Age : 32 Inscrit le : 04 Juil 2007 Messages : 846 Localisation : sur Zuzu Disney
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 18:11 | |
| | B-Rizz a écrit: | | Zuzu a écrit: | Pour les Robinson(s) Suisses il y a litige... lol
HS très intéressant en effet ! |
HS pour HS, et litige pour litige, j'y aurai pas mis de majuscule à "suisses", enfin ce que j'en dis moi ... |
Non, tu ne mets pas de S quand il s'agit d'un adjectif. Seulement pour le nom. Exemple : Les fromages suisses sont réputés. Les Suisses sont calmes. _________________
  |
|  | | B-Rizz

Age : 28 Inscrit le : 08 Juil 2007 Messages : 660 Localisation : New-Y... heuu Saint-é
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 18:15 | |
| | Zuzu a écrit: | | B-Rizz a écrit: | | Zuzu a écrit: | Pour les Robinson(s) Suisses il y a litige... lol
HS très intéressant en effet ! |
HS pour HS, et litige pour litige, j'y aurai pas mis de majuscule à "suisses", enfin ce que j'en dis moi ... |
Non, tu ne mets pas de S quand il s'agit d'un adjectif. Seulement pour le nom. Exemple : Les fromages suisses sont réputés. Les Suisses sont calmes. |
Ouai mais la pour le coup c'est un adjectif de Robinson ... litige quand tu nous tiens ... |
|  | | sandman

 Age : 44 Inscrit le : 05 Juil 2007 Messages : 631
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 18:17 | |
| | Dash a écrit: | | sandman a écrit: | | Mushette, c'est pas l'arbre de Crusoé, c'est celui des Robinsons Suisses. |
Histoire d'être encore plus pointilleux et fidèles à notre réputation, il s'agit, pour être exact, de celui des Robinson, sans "s" final.  |
Rhââââ....Mushette, prête moi le fouet!! _________________ Joli chemin n'allonge pas. |
|  | | Dash Modérateur

 Age : 22 Inscrit le : 06 Juil 2007 Messages : 3856 Localisation : Serris (Val d'Europe)
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 18:17 | |
| En gros, on peut dire que les Robinson sont des Robinsons Suisses. Je plaide donc coupable ! Et que dans Les Robinsons des Mers du Sud, tout comme dans Les Indestructibles, on fait référence à l'adjectif qualificatif "robinson" et "indestructible". Mais si l'on évoque le nom de famille, le "s" doit disparaître : mes super-héros préférés sont les Indestructible. Et mes naufragés préférés sont les Robinson.
Notez que le titre québecois des Indestructibles est Les Incroyable sans "s". 
Par contre pour la majuscule à "Suisse", je suis d'accord avec Zuzu, la notion de nationalité prend une majuscule. _________________
 Tu viens, Abu... rentrons chez nous. |
|  | | B-Rizz

Age : 28 Inscrit le : 08 Juil 2007 Messages : 660 Localisation : New-Y... heuu Saint-é
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 18:25 | |
| Les adjectifs de nationalité
avec ou sans majuscule ?
Les Français parlent en français à leurs amis français : voilà comment on peut résumer tout le problème. Pourquoi mettre une majuscule là et pas ici ?
La règle est simple : on met une majuscule uniquement quand l’adjectif est employé comme nom pour désigner une personne. Ex. : un Français, un Belge, un Chinois. On peut bien sûr étendre cette règle aux adjectifs correspondant à des villes, des continents, des régions… [1] Ex. : un Lyonnais, un Africain, un Wallon, un Martien.
Dans tous les autres cas, on se passe de la majuscule. On écrira ainsi un boulanger espagnol mais un Espagnol qui fait du pain. Dans le premier cas, on a un adjectif qui qualifie « boulanger » ; dans l’autre, on a un nom qui désigne la personne : « Espagnol ».
Pas d’exception pour les noms de langue : ils ne désignent pas une personne, donc pas de majuscule. Ex. : Les Belges parlent néerlandais, français ou allemand.
Pour résumer : Les Français parlent en français à leurs amis français. On a d’abord un nom désignant une personne (majuscule), puis un nom de langue (pas de majuscule), et enfin un adjectif (pas de majuscule).
Ben je suis désolé, mais notre suisses est un adjectif de Robinson ni plus ni moins !! On ne parle pas des Suisses qui s'appelent Robinson, mais bien des Robinsons suisses ... |
|  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 18:41 | |
| !
Dernière édition par -Florian- le Mar 22 Avr - 15:12, édité 1 fois |
|  | | Tibo

 Age : 20 Inscrit le : 14 Déc 2007 Messages : 893 Localisation : 77
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 19:33 | |
| | Dash a écrit: | | Par contre pour la majuscule à "Suisse", je suis d'accord avec Zuzu, la notion de nationalité prend une majuscule. |
Ben pour moi la notion de nationalité prend une majuscule quand on l'emploie en tant que nom (les Suisses) mais une minuscule quand on l'emploie comme adjectif (les montres suisses).
Et là pour les Robinson suisses, "suisses" qualifie les Robinson non ? (donc sans majuscule...) _________________
 http://personnages-disney.com/
 |
|  | | Zuzu

 Age : 32 Inscrit le : 04 Juil 2007 Messages : 846 Localisation : sur Zuzu Disney
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 19:42 | |
| Tout cela est vrai. Mais mon exemple est vrai aussi. En Effet, j'ai marqué Le Robinson Suisse, en tant que titre de livre (mais cela marche aussi pour les films... ou les attractions). Il est fréquent que l'on mette une majuscule à chaque mot, bien que cela ne soit pas obligatoire (ou pas ? Qui sait ? Va savoir ?). Donc, dans ce cas précis, il ne s'agit pas d'une faute. Mais votre règle est vrai dans l'absolu ! _________________
  |
|  | | Tibo

 Age : 20 Inscrit le : 14 Déc 2007 Messages : 893 Localisation : 77
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 19:56 | |
| Mais l'erreur ne vient-elle alors pas de la traduction du titre français auquel on aurait mis une majuscule à Suisse par imitation du titre anglais "The Swiss Family Robinson" qui lui prend toujours un S majuscule en nom ou adjectif ?! _________________
 http://personnages-disney.com/
 |
|  | | Dash Modérateur

 Age : 22 Inscrit le : 06 Juil 2007 Messages : 3856 Localisation : Serris (Val d'Europe)
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Lun 21 Avr - 20:04 | |
| Alors pour les règles concernant les titres d'oeuvres et les majuscules. En anglais, on met des majuscules à tous les mots normalement.
Par contre, en français, ce n'est pas le cas. On doit mettre une majuscule au premier nom (commun ou propre) du titre ou aux deux s'ils sont coordonnés. Je m'explique.
On écrira : Le Roi lion Mais : La Belle et la Bête (car Belle et Bête sont considérés au même plans et reliés par une conjonction de coordination). Attention aussi aux noms propres qui, eux, prennent bien sûr toujours la majuscule : Le Bossu de Notre-Dame, Alice au Pays des Merveilles...
Pour les titres sous forme de phrase, seule la première lettre prend la majuscule : Qui veut la peau de Roger Rabbit.
Cependant, personnellement, je trouve ces règles très nazes et le résultat très moche aussi je préfère suivre la règle anglophone et mettre des majuscules partout, sauf aux déterminants : J'écris Basil, Détective Privé par exemple (au lieu de Basil, détective privé). Mais j'écris Kuzco, l'Empereur Mégalo et Qui veut la Peau de Roger Rabbit et non pas Kuzco, L'Empereur Mégalo et Qui Veut La Peau De Roger Rabbit. _________________
 Tu viens, Abu... rentrons chez nous. |
|  | | Zuzu

 Age : 32 Inscrit le : 04 Juil 2007 Messages : 846 Localisation : sur Zuzu Disney
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Mar 22 Avr - 6:24 | |
| | Dash a écrit: | Alors pour les règles concernant les titres d'oeuvres et les majuscules. En anglais, on met des majuscules à tous les mots normalement.
Par contre, en français, ce n'est pas le cas. On doit mettre une majuscule au premier nom (commun ou propre) du titre ou aux deux s'ils sont coordonnés. Je m'explique.
On écrira : Le Roi lion Mais : La Belle et la Bête (car Belle et Bête sont considérés au même plans et reliés par une conjonction de coordination). Attention aussi aux noms propres qui, eux, prennent bien sûr toujours la majuscule : Le Bossu de Notre-Dame, Alice au Pays des Merveilles...
Pour les titres sous forme de phrase, seule la première lettre prend la majuscule : Qui veut la peau de Roger Rabbit.
|
C'est marrant, ça, car pour écrire mon premier poste, je suis allé consulter la préface de Seconde Patrie de Jules Verne, écrite par l'auteur et lui met des majuscules à tous les noms communs et propres mais pas aux artciles, comme tu aimes le faire Dash. Bon, c'est un professeur de français mais c'est tout de même un de nos Grands Auteurs... J'ai tendance à le croire... _________________
  |
|  | | Dash Modérateur

 Age : 22 Inscrit le : 06 Juil 2007 Messages : 3856 Localisation : Serris (Val d'Europe)
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Mar 22 Avr - 7:02 | |
| Bon, alors attention les yeux, ça plaira aux pointilleux que nous sommes mais certains ne vont plus suivre. Voici les règles officielles qui concernent les majuscules dans les titres d'oeuvre.
I. Titres d'œuvres ou de périodiques en français
Règle générale : seul le premier mot d'un titre d'œuvre ou de périodique prend une majuscule initiale (exception faite des noms propres, bien sûr) : Une saison en enfer, De l'esprit des lois, Du côté de chez Swann, À la recherche du temps perdu, Mon oncle.
Si le titre forme une phrase, alors seul le premier mot prend une majuscule : Autant en emporte le vent, La guerre de Troie n'aura pas lieu, Le soleil se lève aussi, La vie est un long fleuve tranquille, Faut pas prendre les enfants du Bon Dieu pour des canards sauvages, Qu'elle était verte ma vallée.
Si le titre est composé seulement d'un adjectif suivi d'un substantif, alors le substantif prend également une majuscule : Tendre Voyou,Tristes Tropiques.
Si le titre est composé seulement de deux substantifs successifs, alors chaque substantif prend une majuscule : Paris Presse, France Soir.
Si le titre commence par un article défini (le, la, les) et qu'il ne constitue pas une phrase verbale, alors : - Le premier substantif prend une majuscule : Les Misérables, Les Liaisons dangereuses, L'Ami du peuple, L'Homme qui rit, La Liberté éclairant le monde. - Tout adjectif ou adverbe précédant le premier substantif prend une majuscule : Le Grand Meaulnes, Les Très Riches Heures du duc de Berry, La Grande et Belle Histoire de Caliméro, Les Cinq Dernières Minutes.
Si le titre est constitué de substantifs énumérés ou mis en opposition (et, ou, ni), chaque substantif prend une majuscule : Le Loup et l'Agneau, La Belle et la Bête, Le Renard, le Loup et le Cheval, Miquette et sa Mère, Guerre et Paix, Science et Avenir (Note: Par exemple, Être ou ne pas être ne prendra donc qu'une majuscule, « être » étant un verbe et non un substantif.)
En cas de sous-titre, les principes précédents s'appliquent à chaque partie : Le Barbier de Séville ou la Précaution inutile, Candide ou l’Optimisme, Émile ou De l'éducation (Note: Si la deuxième partie commence par un article défini, celui-ci prend exceptionnellement une minuscule.)
Selon les régles décrites ci-dessus, les substantifs « Madame », « Mademoiselle » ou « Monsieur » prennent une minuscule sauf lorsqu'ils sont placés en début de titre. De même pour le titres professionnels « professeur », « docteur », « président », etc. : La Fille de madame Angot, Le Voyage de monsieur Perrichon, Madame de..., Les Quatre Filles du docteur March, La Faute de l'abbé Mouret
Quand l'auteur a choisi une typographie originale, il est préférable de la respecter si cette graphie est justifiée : on écrit eXistenZ et non Existenz.
Que faire en cas de mélange entre deux langues ? Écrit-on par exemple, Femme like u, Femme Like U ou Femme like U (chanson de K-Maro) ? On écrit Femme like U : Femme et U sont en parallèle, donc les deux prennent une capitale.
II. Titres d'œuvres en langue étrangère
Pour les titres d'œuvres en langues étrangères, on respectera les conventions de cette langue. Quand un titre n'a pas été traduit en français, il faut lui laisser la typographie de la langue originale (y compris les espaces avant/après les signes de ponctuation).
Quelques indications pour les langues les plus courantes :
Allemand : tous les substantifs, communs ou propres, prennent une initiale en lettre capitale. Exemple : Die verlorene Ehre der Katharina Blum. Anglais : la convention anglophone correcte pour un titre est de mettre chaque initiale de mot en lettre capitale, sauf pour les articles, les conjonctions, et les autres mots « secondaires » qui ne sont pas en première place. Exemples : Return of the Jedi, Everybody's Got Something to Hide Except Me and My Monkey. Italien : seuls les noms propres prennent des initiales capitales. Exemples : Il caso Mattei, C'eravamo tanto amati. Japonais : Exemple : Harukanaru toki no naka de : Seuls le premier mot et les noms propres prennent une majuscule. (Boku no Marie, Seiken densetsu, Bubblegum crisis, Mai HiME) _________________
 Tu viens, Abu... rentrons chez nous.
Dernière édition par Dash le Mar 22 Avr - 9:53, édité 2 fois |
|  | | Dash Modérateur

 Age : 22 Inscrit le : 06 Juil 2007 Messages : 3856 Localisation : Serris (Val d'Europe)
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Mar 22 Avr - 7:10 | |
| Voilà donc ce qu'on devrait obtenir avec la liste des Grands Classiques Disney, si l'on respecte vraiment ces règles. Personnellement, je n'en suis pas fan et j'ai même encore des doutes sur certains... Mais peut-être qu'il faudrait tout simplement que je m'y fasse.
01. Blanche Neige et les Sept Nains 02. Pinocchio 03. Fantasia 04. Dumbo 05. Bambi 06. Saludos Amigos 07. Les Trois Caballeros 08. La Boîte à musique 09. Coquin de printemps 10. Mélodie cocktail 11. Le Crapaud et le Maître d'école 12. Cendrillon 13. Alice au Pays des Merveilles 14. Peter Pan 15. La Belle et le Clochard 16. La Belle au bois dormant 17. Les 101 Dalmatiens 18. Merlin l'enchanteur 19. Le Livre de la jungle 20. Les Aristochats 21. Robin des Bois 22. Les Aventures de Winnie l'Ourson 23. Les Aventures de Bernard et Bianca 24. Rox et Rouky 25. Taram et le Chaudron magique 26. Basil, détective privé 27. Oliver et Compagnie 28. La Petite Sirène 29. Bernard et Bianca au pays des kangourous 30. La Belle et la Bête 31. Aladdin 32. Le Roi lion 33. Pocahontas, une légende indienne 34. Le Bossu de Notre-Dame 35. Hercule 36. Mulan 37. Tarzan 38. Fantasia 2000 39. Dinosaure 40. Kuzco, l'empereur mégalo 41. Atlantide, l'empire perdu 42. Lilo & Stitch 43. La Planète au trésor - Un nouvel univers 44. Frère des ours 45. La Ferme se rebelle 46. Chicken Little 47. Bienvenue chez les Robinson 48. Volt, star malgré lui 49. La Princesse et la Grenouille 50. Princesse Raiponce 51. Le Roi des elfes _________________
 Tu viens, Abu... rentrons chez nous.
Dernière édition par Dash le Sam 9 Aoû - 17:41, édité 1 fois |
|  | | Zuzu

 Age : 32 Inscrit le : 04 Juil 2007 Messages : 846 Localisation : sur Zuzu Disney
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Mar 22 Avr - 9:20 | |
| J'hésite entre ça : ou ça : pour cette régle... _________________
  |
|  | | Sergent Tibs

 Age : 16 Inscrit le : 02 Déc 2007 Messages : 498 Localisation : Saint Renan (Finistère)
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Mar 22 Avr - 9:21 | |
| | Dash a écrit: | Voilà donc ce qu'on devrait obtenir avec la liste des Grands Classiques Disney, si l'on respecte vraiment ces règles. Personnellement, je n'en suis pas fan et j'ai même encore des doutes sur certains... Mais peut-être qu'il faudrait tout simplement que je m'y fasse.
01. Blanche Neige et les Sept Nains 02. Pinocchio 03. Fantasia 04. Dumbo 05. Bambi 06. Saludos Amigos 07. Les Trois Caballeros 08. La Boîte à musique 09. Coquin de printemps 10. Mélodie cocktail 11. Le Crapaud et le Maître d'école 12. Cendrillon 13. Alice au Pays des Merveilles 14. Peter Pan 15. La Belle et le Clochard 16. La Belle au bois dormant 17. Les 101 Dalmatiens 18. Merlin l'enchanteur 19. Le Livre de la jungle 20. Les Aristochats 21. Robin des Bois 22. Les Aventures de Winnie l'Ourson 23. Les Aventures de Bernard et Bianca 24. Rox et Rouky 25. Taram et le Chaudron magique 26. Basil, détective privé 27. Oliver et Compagnie 28. La Petite Sirène 29. Bernard et Bianca au pays des kangourous 30. La Belle et la Bête 31. Aladdin 32. Le Roi lion 33. Pocahontas, une légende indienne 34. Le Bossu de Notre-Dame 35. Hercule 36. Mulan 37. Tarzan 38. Fantasia 2000 39. Kuzco, l'empereur mégalo 40. Atlantide, l'empire perdu 41. Lilo & Stitch 42. La Planète au trésor - Un nouvel univers 43. Frère des ours 44. La Ferme se rebelle 45. Chicken Little 46. Bienvenue chez les Robinson 47. Volt 48. La Princesse et la Grenouille 49. Raiponce 50. Le Roi des elfes |
Pourquoi ils ne la suppriment pas ? _________________

 |
|  | | Plume bleue

 Inscrit le : 04 Juil 2007 Messages : 3435 Localisation : Dans la Chambre des Planètes
 | Sujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. Mar 22 Avr - 9:38 | |
| (J'y crois pas... Vous avez vraiment trouvé de quoi alimenter un topic séparé! )
Merci Dash pour ces recherches , j'ai tout lu attentivement et je vais essayer de retenir ces règles. * Important, l'orthographe et la grammaire! *
PS: il y a une faute de frappe à "Si le titre est constitué de substantifs énumérés..."  _________________ Un été à Tokyo: Kagurazaka Matsuri et Awa-odori. |
|  | | | De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres. | |
|
| Page 1 sur 3 | Aller à la page : 1, 2, 3  |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|