AccueilPortailChatBoxBoutiqueCalendrierFAQRechercherS'enregistrerConnexion
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
 

De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivante
AuteurMessage
Zuzu



Sexe:Masculin
Age : 32
Inscrit le : 04 Juil 2007
Messages : 846
Localisation : sur Zuzu Disney

MessageSujet: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 17:48

Dash a écrit:
sandman a écrit:
Mushette, c'est pas l'arbre de Crusoé, c'est celui des Robinsons Suisses.

Histoire d'être encore plus pointilleux et fidèles à notre réputation, il s'agit, pour être exact, de celui des Robinson, sans "s" final. Wink


Je m'inscris en faux ! Laughing Il s'agit bien de RobinsonS avec un 'S'. En effet, on parle ici des Robinsons comme synonyme de naufragés, en simple nom commun, et non comme d'un nom propre. En effet, ni dans le film Les Robinsons des mers du sud (où ils n'ont pas de nom de famille), ni dans le roman Le Robinson Suisse (où ils ont le nom d'Arnold) ni dans la suite du roman écris par Jules Verne, Seconde Patrie, (où ils portent le nom de Zermat) ils n'ont le nom de Robinson. Le titre du film est bien Les Robinsons des mers du sud. D'ailleurs, Jules Verne lui-même écris Robinsons avec un S comme dans son roman L'école des Robinsons.

Donc c'est bien Robinsons. Nous ne sommes pas dans le même cas que Bienvenue chez les Robinson où Robinson est un nom de famille...
_________________


Dernière édition par Zuzu le Lun 21 Avr - 19:43, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Modérateur


Sexe:Masculin
Age : 22
Inscrit le : 06 Juil 2007
Messages : 3856
Localisation : Serris (Val d'Europe)

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 17:52

Sauf que dans l'attraction Disney, Robinson est le nom de famille des naufragés. Pour preuve, l'attraction s'appelle bien La Cabane des Robinson et non pas Robinsons.
héhé...
J'adore ce HS Very Happy
Au pire, je diviserai le sujet si ça intéresse des gens !
_________________

Tu viens, Abu... rentrons chez nous.
Revenir en haut Aller en bas
Zuzu



Sexe:Masculin
Age : 32
Inscrit le : 04 Juil 2007
Messages : 846
Localisation : sur Zuzu Disney

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 17:58

Dash a écrit:
Sauf que dans l'attraction Disney, Robinson est le nom de famille des naufragés. Pour preuve, l'attraction s'appelle bien La Cabane des Robinson et non pas Robinsons.
héhé...
J'adore ce HS Very Happy
Au pire, je diviserai le sujet si ça intéresse des gens !


Donc, tu aurais bien du corriger par La Cabane des Robinson , cela aurait été plus exact. T'as intérêt de plaider coupable ! Pour les Robinson(s) Suisses il y a litige... lol

HS très intéressant en effet !
_________________
Revenir en haut Aller en bas
B-Rizz




Age : 28
Inscrit le : 08 Juil 2007
Messages : 660
Localisation : New-Y... heuu Saint-é

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 18:05

Zuzu a écrit:
Pour les Robinson(s) Suisses il y a litige... lol

HS très intéressant en effet !

HS pour HS, et litige pour litige, j'y aurai pas mis de majuscule à "suisses", enfin ce que j'en dis moi ...
Revenir en haut Aller en bas
Zuzu



Sexe:Masculin
Age : 32
Inscrit le : 04 Juil 2007
Messages : 846
Localisation : sur Zuzu Disney

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 18:11

B-Rizz a écrit:
Zuzu a écrit:
Pour les Robinson(s) Suisses il y a litige... lol

HS très intéressant en effet !

HS pour HS, et litige pour litige, j'y aurai pas mis de majuscule à "suisses", enfin ce que j'en dis moi ...


Non, tu ne mets pas de S quand il s'agit d'un adjectif. Seulement pour le nom.

Exemple :
Les fromages suisses sont réputés.
Les Suisses sont calmes.
_________________
Revenir en haut Aller en bas
B-Rizz




Age : 28
Inscrit le : 08 Juil 2007
Messages : 660
Localisation : New-Y... heuu Saint-é

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 18:15

Zuzu a écrit:
B-Rizz a écrit:
Zuzu a écrit:
Pour les Robinson(s) Suisses il y a litige... lol

HS très intéressant en effet !

HS pour HS, et litige pour litige, j'y aurai pas mis de majuscule à "suisses", enfin ce que j'en dis moi ...


Non, tu ne mets pas de S quand il s'agit d'un adjectif. Seulement pour le nom.

Exemple :
Les fromages suisses sont réputés.
Les Suisses sont calmes.

Ouai mais la pour le coup c'est un adjectif de Robinson ... litige quand tu nous tiens ...
Revenir en haut Aller en bas
sandman



Sexe:Masculin
Age : 44
Inscrit le : 05 Juil 2007
Messages : 631

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 18:17

Dash a écrit:
sandman a écrit:
Mushette, c'est pas l'arbre de Crusoé, c'est celui des Robinsons Suisses.

Histoire d'être encore plus pointilleux et fidèles à notre réputation, il s'agit, pour être exact, de celui des Robinson, sans "s" final. Wink


Rhââââ....Mushette, prête moi le fouet!!
_________________
Joli chemin n'allonge pas.
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Modérateur


Sexe:Masculin
Age : 22
Inscrit le : 06 Juil 2007
Messages : 3856
Localisation : Serris (Val d'Europe)

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 18:17

En gros, on peut dire que les Robinson sont des Robinsons Suisses. Je plaide donc coupable !
Et que dans Les Robinsons des Mers du Sud, tout comme dans Les Indestructibles, on fait référence à l'adjectif qualificatif "robinson" et "indestructible".
Mais si l'on évoque le nom de famille, le "s" doit disparaître : mes super-héros préférés sont les Indestructible. Et mes naufragés préférés sont les Robinson.

Notez que le titre québecois des Indestructibles est Les Incroyable sans "s". Very Happy

Par contre pour la majuscule à "Suisse", je suis d'accord avec Zuzu, la notion de nationalité prend une majuscule.
_________________

Tu viens, Abu... rentrons chez nous.
Revenir en haut Aller en bas
B-Rizz




Age : 28
Inscrit le : 08 Juil 2007
Messages : 660
Localisation : New-Y... heuu Saint-é

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 18:25

Les adjectifs de nationalité

avec ou sans majuscule ?


Les Français parlent en français à leurs amis
français : voilà comment on peut résumer tout le problème. Pourquoi
mettre une majuscule là et pas ici ?


La règle est simple : on met une majuscule uniquement quand l’adjectif est employé comme nom pour désigner une personne. Ex. : un Français, un Belge, un Chinois. On peut bien sûr étendre cette règle aux adjectifs correspondant à des villes, des continents, des régions… [1] Ex. : un Lyonnais, un Africain, un Wallon, un Martien.

Dans tous les autres cas, on se passe de la majuscule. On écrira ainsi un boulanger espagnol mais un Espagnol qui fait du pain.
Dans le premier cas, on a un adjectif qui qualifie « boulanger » ; dans
l’autre, on a un nom qui désigne la personne : « Espagnol ».


Pas d’exception pour les noms de langue : ils ne désignent pas une personne, donc pas de majuscule. Ex. : Les Belges parlent néerlandais, français ou allemand.

Pour résumer : Les Français parlent en français à leurs amis français.
On a d’abord un nom désignant une personne (majuscule), puis un nom de
langue (pas de majuscule), et enfin un adjectif (pas de majuscule).



Ben je suis désolé, mais notre suisses est un adjectif de Robinson ni plus ni moins !! On ne parle pas des Suisses qui s'appelent Robinson, mais bien des Robinsons suisses ...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 18:41

!

Dernière édition par -Florian- le Mar 22 Avr - 15:12, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Tibo



Sexe:Masculin
Age : 20
Inscrit le : 14 Déc 2007
Messages : 893
Localisation : 77

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 19:33

Dash a écrit:
Par contre pour la majuscule à "Suisse", je suis d'accord avec Zuzu, la notion de nationalité prend une majuscule.


Ben pour moi la notion de nationalité prend une majuscule quand on l'emploie en tant que nom (les Suisses) mais une minuscule quand on l'emploie comme adjectif (les montres suisses).

Et là pour les Robinson suisses, "suisses" qualifie les Robinson non ? (donc sans majuscule...)
_________________

http://personnages-disney.com/

Revenir en haut Aller en bas
Zuzu



Sexe:Masculin
Age : 32
Inscrit le : 04 Juil 2007
Messages : 846
Localisation : sur Zuzu Disney

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 19:42

Tout cela est vrai. Mais mon exemple est vrai aussi. En Effet, j'ai marqué Le Robinson Suisse, en tant que titre de livre (mais cela marche aussi pour les films... ou les attractions). Il est fréquent que l'on mette une majuscule à chaque mot, bien que cela ne soit pas obligatoire (ou pas ? Qui sait ? Va savoir ?). Donc, dans ce cas précis, il ne s'agit pas d'une faute. Mais votre règle est vrai dans l'absolu !
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Tibo



Sexe:Masculin
Age : 20
Inscrit le : 14 Déc 2007
Messages : 893
Localisation : 77

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 19:56

Mais l'erreur ne vient-elle alors pas de la traduction du titre français auquel on aurait mis une majuscule à Suisse par imitation du titre anglais "The Swiss Family Robinson" qui lui prend toujours un S majuscule en nom ou adjectif ?!
_________________

http://personnages-disney.com/

Revenir en haut Aller en bas
Dash
Modérateur


Sexe:Masculin
Age : 22
Inscrit le : 06 Juil 2007
Messages : 3856
Localisation : Serris (Val d'Europe)

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Lun 21 Avr - 20:04

Alors pour les règles concernant les titres d'oeuvres et les majuscules.
En anglais, on met des majuscules à tous les mots normalement.

Par contre, en français, ce n'est pas le cas.
On doit mettre une majuscule au premier nom (commun ou propre) du titre ou aux deux s'ils sont coordonnés.
Je m'explique.

On écrira : Le Roi lion
Mais : La Belle et la Bête (car Belle et Bête sont considérés au même plans et reliés par une conjonction de coordination).
Attention aussi aux noms propres qui, eux, prennent bien sûr toujours la majuscule : Le Bossu de Notre-Dame, Alice au Pays des Merveilles...

Pour les titres sous forme de phrase, seule la première lettre prend la majuscule : Qui veut la peau de Roger Rabbit.

Cependant, personnellement, je trouve ces règles très nazes et le résultat très moche aussi je préfère suivre la règle anglophone et mettre des majuscules partout, sauf aux déterminants :
J'écris Basil, Détective Privé par exemple (au lieu de Basil, détective privé).
Mais j'écris Kuzco, l'Empereur Mégalo et Qui veut la Peau de Roger Rabbit et non pas Kuzco, L'Empereur Mégalo et Qui Veut La Peau De Roger Rabbit.
_________________

Tu viens, Abu... rentrons chez nous.
Revenir en haut Aller en bas
Zuzu



Sexe:Masculin
Age : 32
Inscrit le : 04 Juil 2007
Messages : 846
Localisation : sur Zuzu Disney

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Mar 22 Avr - 6:24

Dash a écrit:
Alors pour les règles concernant les titres d'oeuvres et les majuscules.
En anglais, on met des majuscules à tous les mots normalement.

Par contre, en français, ce n'est pas le cas.
On doit mettre une majuscule au premier nom (commun ou propre) du titre ou aux deux s'ils sont coordonnés.
Je m'explique.

On écrira : Le Roi lion
Mais : La Belle et la Bête (car Belle et Bête sont considérés au même plans et reliés par une conjonction de coordination).
Attention aussi aux noms propres qui, eux, prennent bien sûr toujours la majuscule : Le Bossu de Notre-Dame, Alice au Pays des Merveilles...

Pour les titres sous forme de phrase, seule la première lettre prend la majuscule : Qui veut la peau de Roger Rabbit.


C'est marrant, ça, car pour écrire mon premier poste, je suis allé consulter la préface de Seconde Patrie de Jules Verne, écrite par l'auteur et lui met des majuscules à tous les noms communs et propres mais pas aux artciles, comme tu aimes le faire Dash. Bon, c'est un professeur de français mais c'est tout de même un de nos Grands Auteurs... J'ai tendance à le croire...
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Modérateur


Sexe:Masculin
Age : 22
Inscrit le : 06 Juil 2007
Messages : 3856
Localisation : Serris (Val d'Europe)

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Mar 22 Avr - 7:02

Bon, alors attention les yeux, ça plaira aux pointilleux que nous sommes mais certains ne vont plus suivre.
Voici les règles officielles qui concernent les majuscules dans les titres d'oeuvre.

I. Titres d'œuvres ou de périodiques en français

Règle générale : seul le premier mot d'un titre d'œuvre ou de périodique prend une majuscule initiale (exception faite des noms propres, bien sûr) :
Une saison en enfer, De l'esprit des lois, Du côté de chez Swann, À la recherche du temps perdu, Mon oncle.

Si le titre forme une phrase, alors seul le premier mot prend une majuscule : Autant en emporte le vent, La guerre de Troie n'aura pas lieu, Le soleil se lève aussi, La vie est un long fleuve tranquille, Faut pas prendre les enfants du Bon Dieu pour des canards sauvages, Qu'elle était verte ma vallée.

Si le titre est composé seulement d'un adjectif suivi d'un substantif, alors le substantif prend également une majuscule : Tendre Voyou,Tristes Tropiques.

Si le titre est composé seulement de deux substantifs successifs, alors chaque substantif prend une majuscule : Paris Presse, France Soir.

Si le titre commence par un article défini (le, la, les) et qu'il ne constitue pas une phrase verbale, alors :
- Le premier substantif prend une majuscule : Les Misérables, Les Liaisons dangereuses, L'Ami du peuple, L'Homme qui rit, La Liberté éclairant le monde.
- Tout adjectif ou adverbe précédant le premier substantif prend une majuscule : Le Grand Meaulnes, Les Très Riches Heures du duc de Berry, La Grande et Belle Histoire de Caliméro, Les Cinq Dernières Minutes.

Si le titre est constitué de substantifs énumérés ou mis en opposition (et, ou, ni), chaque substantif prend une majuscule : Le Loup et l'Agneau, La Belle et la Bête, Le Renard, le Loup et le Cheval, Miquette et sa Mère, Guerre et Paix, Science et Avenir (Note: Par exemple, Être ou ne pas être ne prendra donc qu'une majuscule, « être » étant un verbe et non un substantif.)

En cas de sous-titre, les principes précédents s'appliquent à chaque partie : Le Barbier de Séville ou la Précaution inutile, Candide ou l’Optimisme, Émile ou De l'éducation (Note: Si la deuxième partie commence par un article défini, celui-ci prend exceptionnellement une minuscule.)

Selon les régles décrites ci-dessus, les substantifs « Madame », « Mademoiselle » ou « Monsieur » prennent une minuscule sauf lorsqu'ils sont placés en début de titre. De même pour le titres professionnels « professeur », « docteur », « président », etc. : La Fille de madame Angot, Le Voyage de monsieur Perrichon, Madame de..., Les Quatre Filles du docteur March, La Faute de l'abbé Mouret

Quand l'auteur a choisi une typographie originale, il est préférable de la respecter si cette graphie est justifiée : on écrit eXistenZ et non Existenz.

Que faire en cas de mélange entre deux langues ?
Écrit-on par exemple, Femme like u, Femme Like U ou Femme like U (chanson de K-Maro) ? On écrit Femme like U : Femme et U sont en parallèle, donc les deux prennent une capitale.

II. Titres d'œuvres en langue étrangère

Pour les titres d'œuvres en langues étrangères, on respectera les conventions de cette langue.
Quand un titre n'a pas été traduit en français, il faut lui laisser la typographie de la langue originale (y compris les espaces avant/après les signes de ponctuation).

Quelques indications pour les langues les plus courantes :

Allemand : tous les substantifs, communs ou propres, prennent une initiale en lettre capitale. Exemple : Die verlorene Ehre der Katharina Blum.
Anglais : la convention anglophone correcte pour un titre est de mettre chaque initiale de mot en lettre capitale, sauf pour les articles, les conjonctions, et les autres mots « secondaires » qui ne sont pas en première place. Exemples : Return of the Jedi, Everybody's Got Something to Hide Except Me and My Monkey.
Italien : seuls les noms propres prennent des initiales capitales. Exemples : Il caso Mattei, C'eravamo tanto amati.
Japonais : Exemple : Harukanaru toki no naka de : Seuls le premier mot et les noms propres prennent une majuscule. (Boku no Marie, Seiken densetsu, Bubblegum crisis, Mai HiME)
_________________

Tu viens, Abu... rentrons chez nous.


Dernière édition par Dash le Mar 22 Avr - 9:53, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Modérateur


Sexe:Masculin
Age : 22
Inscrit le : 06 Juil 2007
Messages : 3856
Localisation : Serris (Val d'Europe)

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Mar 22 Avr - 7:10

Voilà donc ce qu'on devrait obtenir avec la liste des Grands Classiques Disney, si l'on respecte vraiment ces règles.
Personnellement, je n'en suis pas fan et j'ai même encore des doutes sur certains...
Mais peut-être qu'il faudrait tout simplement que je m'y fasse.

01. Blanche Neige et les Sept Nains
02. Pinocchio
03. Fantasia
04. Dumbo
05. Bambi
06. Saludos Amigos
07. Les Trois Caballeros
08. La Boîte à musique
09. Coquin de printemps
10. Mélodie cocktail
11. Le Crapaud et le Maître d'école
12. Cendrillon
13. Alice au Pays des Merveilles
14. Peter Pan
15. La Belle et le Clochard
16. La Belle au bois dormant
17. Les 101 Dalmatiens
18. Merlin l'enchanteur
19. Le Livre de la jungle
20. Les Aristochats
21. Robin des Bois
22. Les Aventures de Winnie l'Ourson
23. Les Aventures de Bernard et Bianca
24. Rox et Rouky
25. Taram et le Chaudron magique
26. Basil, détective privé
27. Oliver et Compagnie
28. La Petite Sirène
29. Bernard et Bianca au pays des kangourous
30. La Belle et la Bête
31. Aladdin
32. Le Roi lion
33. Pocahontas, une légende indienne
34. Le Bossu de Notre-Dame
35. Hercule
36. Mulan
37. Tarzan
38. Fantasia 2000
39. Dinosaure
40. Kuzco, l'empereur mégalo
41. Atlantide, l'empire perdu
42. Lilo & Stitch
43. La Planète au trésor - Un nouvel univers
44. Frère des ours
45. La Ferme se rebelle
46. Chicken Little
47. Bienvenue chez les Robinson
48. Volt, star malgré lui
49. La Princesse et la Grenouille
50. Princesse Raiponce
51. Le Roi des elfes
_________________

Tu viens, Abu... rentrons chez nous.


Dernière édition par Dash le Sam 9 Aoû - 17:41, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Zuzu



Sexe:Masculin
Age : 32
Inscrit le : 04 Juil 2007
Messages : 846
Localisation : sur Zuzu Disney

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Mar 22 Avr - 9:20

J'hésite entre ça : Sleep ou ça : pour cette régle...
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Sergent Tibs



Sexe:Masculin
Age : 16
Inscrit le : 02 Déc 2007
Messages : 498
Localisation : Saint Renan (Finistère)

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Mar 22 Avr - 9:21

Dash a écrit:
Voilà donc ce qu'on devrait obtenir avec la liste des Grands Classiques Disney, si l'on respecte vraiment ces règles.
Personnellement, je n'en suis pas fan et j'ai même encore des doutes sur certains...
Mais peut-être qu'il faudrait tout simplement que je m'y fasse.

01. Blanche Neige et les Sept Nains
02. Pinocchio
03. Fantasia
04. Dumbo
05. Bambi
06. Saludos Amigos
07. Les Trois Caballeros
08. La Boîte à musique
09. Coquin de printemps
10. Mélodie cocktail
11. Le Crapaud et le Maître d'école
12. Cendrillon
13. Alice au Pays des Merveilles
14. Peter Pan
15. La Belle et le Clochard
16. La Belle au bois dormant
17. Les 101 Dalmatiens
18. Merlin l'enchanteur
19. Le Livre de la jungle
20. Les Aristochats
21. Robin des Bois
22. Les Aventures de Winnie l'Ourson
23. Les Aventures de Bernard et Bianca
24. Rox et Rouky
25. Taram et le Chaudron magique
26. Basil, détective privé
27. Oliver et Compagnie
28. La Petite Sirène
29. Bernard et Bianca au pays des kangourous
30. La Belle et la Bête
31. Aladdin
32. Le Roi lion
33. Pocahontas, une légende indienne
34. Le Bossu de Notre-Dame
35. Hercule
36. Mulan
37. Tarzan
38. Fantasia 2000
39. Kuzco, l'empereur mégalo
40. Atlantide, l'empire perdu
41. Lilo & Stitch
42. La Planète au trésor - Un nouvel univers
43. Frère des ours
44. La Ferme se rebelle
45. Chicken Little
46. Bienvenue chez les Robinson
47. Volt
48. La Princesse et la Grenouille
49. Raiponce
50. Le Roi des elfes


Pourquoi ils ne la suppriment pas ?
_________________
Image Hosted by ImageShack.us

lemondedefreddykrueger
Revenir en haut Aller en bas
Plume bleue



Sexe:Féminin
Inscrit le : 04 Juil 2007
Messages : 3435
Localisation : Dans la Chambre des Planètes

MessageSujet: Re: De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.   Mar 22 Avr - 9:38

(J'y crois pas... Vous avez vraiment trouvé de quoi alimenter un topic séparé! )

Merci Dash pour ces recherches , j'ai tout lu attentivement et je vais essayer de retenir ces règles. * Important, l'orthographe et la grammaire! *

PS: il y a une faute de frappe à "Si le titre est constitué de substantifs énumérés..."
_________________
Un été à Tokyo: Kagurazaka Matsuri et Awa-odori.
Revenir en haut Aller en bas

De l'orthographe des Robinson(s) et d'autres titres.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivante

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Disney Central Plaza :: Du petit au grand écran :: Les films Disney "live"-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet